Hiragana y Katakana
2 participantes
Página 1 de 1.
Hiragana y Katakana
El idioma japonés tiene tres formas distintas de escribirse: hiragana (para palabras de origen japonés), katakana (para palabras de origen extranjero) y kanjis. El hiragana y el katakana son los dos silabarios que los japoneses aprenden primero, cuando están en la escuela. Cuando ya han aprendido estos empiezan a aprender kanjis que son mucho mas complicados.
Hiragana
El silabario hiragana consta de 46 caracteres que representan sílabas formadas por una consonante y una vocal, o bien una única vocal. La única consonante que puede ir sola es la 'n'.
Todas las silabas se pronuncian como en español excepto:
* u: no está redondeada
* h: se pronuncia como en inglés (es decir, suena como la 'j' pero más suave)
* r: es siempre suave, como la 'r' de 'cara', pero nunca como la 'rr' de 'torre', ni siquiera al inicio de la palabra.
* w: se pronuncia como la 'u' de 'chihuahua'
* j: suena como la j inglesa de jacket o la ll dental
* y: suena como un diptongo ia, iu, io
* fu: suena entre fu y hu, con la h inglesa
* wo: se pronuncia simplemente como 'o' cuando es utilizada como particula y como uo cuando forma parte de una palabra
* z: se pronuncia como la z francesa
* u: al final de palabra no se pronuncia o se pronuncia como o prolongada
Katakana
El silabario katakana consta de 46 caracteres que representan sílabas formadas por una consonante y una vocal, o bien una única vocal. La única consonante que puede ir sola es la 'n'.
Usos del katakana:
* El katakana se emplea para escribir palabras tomadas de otros idiomas (principalmente del inglés en tiempos recientes) así como en onomatopeyas.
* También se utiliza el katakana para resaltar una palabra concreta, siendo en ese sentido equivalente a nuestras comillas o a la escritura cursiva.
* Finalmente se escriben en katakana los nombres de animales en textos científicos, mientras que en otros textos esos mismos nombres se escriben en kanji o hiragana.
El japonés tiene una fonetica muy pobre por lo tanto algunas letras al transcribirse de otros idiomas deben cambiarse:
Los sonidos que no existen en japonés se sustituirán por los que más se les parezcan.
* La l se sustituye por r. Ejemplo: ラウラ (Laura)
* La j española se sustituye por h. Ejemplo: ホセ (José)
* El sonido th en inglés, correspondiente a la z en España se sustituye por s.
* La v se suele sustituir por b. Ejemplo: ボイス (boisu, del inglés voice, voz). Sin embargo existe la manera de representar a la letra v, tomando el caracter de la letra u (ウ) y a esto se le agrega el dakuten, finalizando con un ヴ para la vocalización /vu/. Ejemplo: ヴォーカル (vuōkaru, del inglés vocal, vocal, voz musical),
Hiragana
El silabario hiragana consta de 46 caracteres que representan sílabas formadas por una consonante y una vocal, o bien una única vocal. La única consonante que puede ir sola es la 'n'.
Todas las silabas se pronuncian como en español excepto:
* u: no está redondeada
* h: se pronuncia como en inglés (es decir, suena como la 'j' pero más suave)
* r: es siempre suave, como la 'r' de 'cara', pero nunca como la 'rr' de 'torre', ni siquiera al inicio de la palabra.
* w: se pronuncia como la 'u' de 'chihuahua'
* j: suena como la j inglesa de jacket o la ll dental
* y: suena como un diptongo ia, iu, io
* fu: suena entre fu y hu, con la h inglesa
* wo: se pronuncia simplemente como 'o' cuando es utilizada como particula y como uo cuando forma parte de una palabra
* z: se pronuncia como la z francesa
* u: al final de palabra no se pronuncia o se pronuncia como o prolongada
Katakana
El silabario katakana consta de 46 caracteres que representan sílabas formadas por una consonante y una vocal, o bien una única vocal. La única consonante que puede ir sola es la 'n'.
Usos del katakana:
* El katakana se emplea para escribir palabras tomadas de otros idiomas (principalmente del inglés en tiempos recientes) así como en onomatopeyas.
* También se utiliza el katakana para resaltar una palabra concreta, siendo en ese sentido equivalente a nuestras comillas o a la escritura cursiva.
* Finalmente se escriben en katakana los nombres de animales en textos científicos, mientras que en otros textos esos mismos nombres se escriben en kanji o hiragana.
El japonés tiene una fonetica muy pobre por lo tanto algunas letras al transcribirse de otros idiomas deben cambiarse:
Los sonidos que no existen en japonés se sustituirán por los que más se les parezcan.
* La l se sustituye por r. Ejemplo: ラウラ (Laura)
* La j española se sustituye por h. Ejemplo: ホセ (José)
* El sonido th en inglés, correspondiente a la z en España se sustituye por s.
* La v se suele sustituir por b. Ejemplo: ボイス (boisu, del inglés voice, voz). Sin embargo existe la manera de representar a la letra v, tomando el caracter de la letra u (ウ) y a esto se le agrega el dakuten, finalizando con un ヴ para la vocalización /vu/. Ejemplo: ヴォーカル (vuōkaru, del inglés vocal, vocal, voz musical),
Mika- Administrador
-
Cantidad de mensajes : 605
Edad : 32
Localización : Toledo
Fecha de inscripción : 17/08/2008
Chibi profile
Estoy pensando en: Massu ^^
Le tiraría de los mofletes a: ¡Los hermanos Morimoto!
OTRA COSA MAS PARA ESTUDIAR
O.O esto tampoco me lo sabia habra que estudiarlo , pues hay que darle :(ostieba):
valkiriasKai-
Cantidad de mensajes : 7
Edad : 33
Localización : BASHALANDIA-MUNDO DE CHOCOLATE/MEXICO
Fecha de inscripción : 27/12/2008
Chibi profile
Estoy pensando en: JAPON...jajaja.... y en dulces
Le tiraría de los mofletes a: O.o?? que son los mofletes n.n
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.
|
|